日语中“上手”和“得意”、“下手”和“苦手”到底怎么区别?

您所在的位置:网站首页 日语中下手 苦手 日语中“上手”和“得意”、“下手”和“苦手”到底怎么区别?

日语中“上手”和“得意”、“下手”和“苦手”到底怎么区别?

2024-07-15 23:49| 来源: 网络整理| 查看: 265

学习日语的小伙伴是不是也有这样的烦恼,就是有很多意思相近的词语,但是又很难区分,不知道该什么场合用什么词语。

例如“上手”和“得意”、 “下手”和“苦手”就是其中的两组,这两个词意思都差不多,到底该怎么区分呢?今天就一起来看看吧!

一、 “上手”和“得意” —— 针对人本身某方面好坏的评价

“上手”这个词,一般用来夸赞别人,比较主观。比如“王さんが本当に日本語が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本語が上手です!”如果你用了别人会认为你有点自以为是,所以小伙伴们一定要记住不要用在自己身上哦!

“得意”而指自己在某些方面还行,比较客观。比如“私はお料理が得意だ”(我擅长做料理)。

区别:

A:王先生はバドミントンが上手ですよね。

王老师羽毛球打得真好!(技术真的不错)  √

B:王先生はバドミントンが得意ですよね。

王老师羽毛球打的真嗨啊!(可能技术一般)×   

A:私は日本語が上手ですよね。

我日语很好。(有点自以为是)×

B:私は日本語が得意ですよね。

我日语很好。(很自信)√ 

二、 “下手”和“苦手” —— 针对一些事物解决能力擅长与否

“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。比如、“陳さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。

“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。

区别:

A:王さんはバドミントンが下手ですよね。

小王不太擅长羽毛球。(但是还是在努力的练习)√   

B:王さんはバドミントンが苦手ですよね。

小王羽毛球不太喜欢羽毛球。(所以打的也不太好)×   

A:私は日本語が下手ですよね。

我日语不好。(但是还是在努力学习)×

B:私は日本語が苦手ですよね。

我日语不好。(也不太喜欢日语)√ 

总结

1.1 上手:(针对人本身某方面好坏的评价)夸奖别人,比较客观(用于自己时会让人觉得自以为是)

1.2 得意:(针对人本身某方面好坏的评价)夸奖别人 & 可用自己,比较主观

2.1 下手:(针对事物解决能力擅长与否)技术水平较低,评价他人,比较客观

2.2 苦手:(针对事物解决能力擅长与否)不擅长也不喜欢 / 可以做到但不想做,评价自己,比较主观

*** 当然了,虽然“数学は下手だ”和“数学は苦手だ”都可以说的,但是感觉却不一样。

仔细体会一下,前者的感觉是说“我数学学得不好,总是考得不及格。”,而后者的感觉是“我怕上数学课,怕解方程,它太枯燥了。”

怎么样,你明白了吗?



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3